Posted on

14 con el tango – Alejandra (1/14)

1-14 words: Ernesto Sabato – music: Anibal Troilo – painting: Onofrio Pacenza

 
I
He vuelto a aquel banco del Parque Lezama.
Lo mismo que entonces se oye en la noche
la sorda sirena de un barco lejano.
Mis ojos nublados, te buscan en vano.
Despues de diez años he vuelto aqui solo,
sonando aquel tiempo, oyendo aquel barco.
El tiempo y la lluvia, el viento y la muerte
ya todo llevaron, ya nada dejaron.

II
En que soledades
de hondos dolores,
en cuales regiones
de negros malvones
estas, Alejandra?
Por cuales caminos,
con grave tristeza,
oh, muerta princesa?

I (bis)
He vuelto a aquel banco del Parque Lezama.
Lo mismo que entonces se oye en la noche
la sorda sirena de un barco lejano.
Mis ojos nublados, te buscan en vano.
Despues de diez años he vuelto aqui solo,
sonando aquel tiempo, oyendo aquel barco.
El tiempo y la lluvia, el viento y la muerte
ya todo llevaron, ya nada dejaron.

they said:

Ernesto Sabato: The Tango is the expression of the heart porteña and us all, those of the older generation like those of the avant-garde, gave some of our attributes.Those which as me maintaining come to this complex lawsuit, we do it with humility and admiration towards them; and without more titles than that which confers our condition of porteños to us and the love for Buenos Aires.

Anibal Troilo: Tango! My brother! This is one of satisfactions which I wanted for you, that the poets approach us who were always so poor and so rich person.

Onofrio Pacenza: The Tango is nostalgia; passed. Passed in the present; passed in the future.

Leave a Reply